О, Регина! Она изумительная! Первая часть песни, очевидно – изложение наркотического трипа. Хотя Регину, по-моему, и так прёт всё время, на яву. Так что, вполне возможно, что это рассказ о том, как она просто дурачилась. Или вообще – она просто дурачилась.
![]()
Перевод выглядит корявенько. Ну, вообщем-то другой сделать трудно – там где в оригинале бред там и перевод, соответственно, тоже бред. Есть несколько строчек бреда, в которых я до сих пор сильно сомневаюсь.
Отдельно про pradio/лошадио. Я мучился долго – кажется мне это pradio или всё-таки это radio? Получил спектр этого куска – там есть «р». Так, что…
On The Radio / По Радио
Первод piotrvoid2
This is how it works / Вот как это работает
It feels a little worse / Это было немного хуже
Than when we drove our hearse / Чем когда мы вели наш катафалк
Right through that screaming crowd / Прямо через ту кричащую толпу
While laughing up a storm / Пока смеялся шторм
Until we were just bone / Пока мы были словно кость
Until it got so warm / Пока не стало так жарко
That none of us could sleep / Что ни один из нас не мог спать
And all the styrofoam / И весь пенопласт
Began to melt away / Начал таять
We tried to find some words / Мы попытались найти слова
To aid in the decay / Помочь в распаде
But none of them were home / Но ни одного из них не было дома
Inside their catacomb / В их катакомбах
A million ancient bees / Миллион древних пчел
Began to sting our knees / Начали жалить наши колени
While we were on our knees / Пока мы были на наших коленях
Praying that disease / Молясь о той болезни
Would leave the ones we love / Оставить бы тех кого мы любим
And never come again / И никогда не приезжать
On the radio / По радио
We heard November Rain / Мы слушали Ноябрьский Дождь
That solo’s really long / То соло действительно длинное
But it’s a pretty song / Но песня симпатичная
We listened to it twice / Мы слушали её дважды
‘Cause the DJ was asleep / Поскольку диджей спал
This is how it works / Вот как это работает
You’re young until you’re not / Ты молод, пока тебя нет
You love until you don’t / Ты любишь, пока ты ещё и не начал
You try until you can’t / Ты пробуешь, пока ты не можешь
You laugh until you cry / Ты смеешься, пока ты не плачешь
You cry until you laugh / Ты плачешь, пока ты не смеешься
And everyone must breathe / И все должны дышать
Until their dying breath / До последнего вздоха
No, this is how it works / Нет, это работает вот так
You peer inside yourself / Ты всматриваешься внутрь себя
You take the things you like / Ты берешь вещи, которые ты любишь
And try to love the things you took / И пытаешься любить вещи, которые ты взял
And then you take that love you made / И затем ты берёшь ту любовь, которую ты сделал
And stick it into some / И наклеиваешь её в чьём-то
Someone else’s heart / Чьём-нибудь сердце
Pumping someone else’s blood / Перекачка чьей-то крови
And walking arm in arm / И прогулки под руку
You hope it don’t get harmed / Ты надеешься это не повредит
But even if it does / Но даже если и повредит
You’ll just do it all again / Ты только сделаешь все это снова
And on the radio / И по радио
You hear November Rain / Ты слышишь Ноябрьский Дождь
That solo’s awful long / То соло ужасно длинное
But it’s a good refrain / Но это хороший рефрен
You listen to it twice / Ты слушаешь это дважды
‘Cause the DJ is asleep / Поскольку диджей спит
On the pradio / По лошадио

О, Регина! Она изумительная! Первая часть песни, очевидно – изложение наркотического трипа. Хотя Регину, по-моему, и так прёт всё время, на яву. Так что, вполне возможно, что это рассказ о том, как она просто дурачилась. Или вообще – она просто дурачилась.(с)
Полностью согласна, что Регина просто шикарна. Но было бы неплохо, если бы перевод был бы не кустарного производства. Особенно cо слов You’re young until…
Катя! Ну кто Вам мешает сдеалать некустарный перевод? Делайте!